>  正文

原来机器翻译可以这么高效,术语词典了解一下

评论

  在神经网络技术成果落地开花的今天,很多企业为提高翻译效率纷纷引入机器翻译引擎。与此同时,越来越多的译员也开始采用机器翻译工具来帮助自己完成翻译任务。所谓“技多不压身”,能熟练地运用机器翻译技术进行翻译,那么译员工作起来就能事半功倍。

  对于译员来说,翻译行业中针对不同行业的文稿有着不同的翻译标准。译员在翻译过程中,经常会遇到公司名称、品牌名称、产品名称等专有名词和行业术语,以及不同含义的缩写。对于这些特殊词汇,大多数机器翻译引擎很难翻译得准确,经常需要反复订正。工欲善其事,必先利其器。想要解决这类问题,让机器翻译系统将术语翻译得准确可靠就变得尤其重要。

  对此,机器翻译研发者给出了有效的解决办法——术语翻译译前干预。为译员提供一种灵活的干预机制,让译员可以导入指定的双语术语文件,使译员可以在译前干预机器翻译结果。比如“小牛翻译”这个专有术语,不同的机器翻译系统给出的结果不一样:“Maverick translation”、“Calf translation”、“The mavericks translation”……而它正确的翻译应该为“NiuTrans”。实现在译前指定“小牛翻译”的机翻结果为“NiuTrans”,就保证了机器翻译对术语翻译准确。

  据了解,小牛翻译机器翻译系统日前推出的“术语词典”功能,提供了这种可译前干预的术语管理能力,译员可以根据自身需求自主添加双语术语,支持逐条添加和批量添加。”术语词典”就是译员的“术语库”,像商业合同、法律条文、专业书籍、学术文献、旅游文本、企业介绍、产品说明书等翻译任务,遇到的术语问题统统可以帮助翻译准确。

  此外,”术语词典”可以实现用户级隔离,译员可以管理自己的词典互不干扰。正因如此,译员A和译员B通过”术语词典”功能,可让同一套机器翻译系统翻译出不同的翻译结果,真正实现了让译员自主打造属于自己的机器翻译引擎。”术语词典”使译员将每次翻译攒下来的术语成果转化为语言资产,让译员在未来的翻译任务中可以翻译得更快更好。

  据小牛翻译CEO肖桐博士介绍,早在2007年小牛翻译团队就开始着手于机器翻译的研发工作。目前NiuTrasn.NMT机器翻译系统以中文为核心,支持118种语言互译,内核底层完全自主研发,没有采用任何第三方开源代码,具有优异的扩展和升级能力,还提供Trados插件工具,轻松将机器翻译内里内嵌到Trados中应用。用户不论是在Web端的文档翻译还是在Trados插件中都能使用”术语词典”功能,解决术语翻译的问题。

  机器翻译系统通过”术语词典”功能,帮助译员打造一个属于自己的机器翻译引擎,为更准确、自然流畅的跨语言翻译和术语词汇翻译铺平道路。帮助译员优质高效地完成翻译任务、帮助项目经理轻松管理翻译项目、帮助每位有翻译需求的普通用户获得高质量的翻译结果……机器翻译通过智能、高效、专业的翻译工具服务平台,为各类用户创造更多价值。


责编:KTQ 


百度地图|所刊载信息部分转载自互联网,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。邮箱:[email protected]

联系我们品牌推广商务通|Copyright © [email protected] All Rights Reserved.